Kontakt

Prevodni Pranger: Svetovne ljudske pravljice in pripovedke

Traja: 1 h 30 min
Otvoritev Prevodnega Prangerja 2023
pranger

razpravljavki Anja Štefan in Špela Frlic
moderatorka Liljana Klemenčič
zgodovinski uvod dr. Oliver Currie

Cenjeni poznavalki ljudskega slovstva, vrhunski avtorici in pripovedovalki za najmlajše, Anja Štefan in Špela Frlic, ki je sveža prejemnica nagrade večernica, bosta v pogovoru s prekaljeno pravljičarko Liljano Klemenčič prepletli svoje izkušnje o poustvarjanju tujih ljudskih pravljic v slovenskem jeziku. Kdaj gre za prevajanje in kdaj za prirejanje zgodbene snovi, kako pri njima poteka duhovno presajanje zgodb iz svetovnih ljudskih izročil, kje je meja med avtorico in priredbenico, in nenazadnje – kako najdeta zgodbeno snov, ki jo prinašata navdušenim slovenskim bralcem in poslušalcem?

Prof dr. Oliver Currie, raziskovalec zgodovine folkloristike, bo uvodoma opisal izzive, prisvojitve oralne književnosti v francoski in britanski kulturi, od začetka 19. stoletja, ko so pravljice postale literarni žanr.

Vstopnice 8 €
Za študente in upokojence 5 €
Brezplačen vstop za brezposelne osebe s potrdilom.

Vsak festivalski dogodek bo posnet v visokokakovostni obliki.

Iz Ljubljane bo na voljo brezplačni prevoz. Prijave na prevodni.pranger@pranger.si.

Prevodni Pranger pripravlja KUD Pranger s podporo Mestne občine Maribor in Javne agencije za knjigo Republike Slovenije, s partnerji: Kulturna četrt Minoriti – Lutkovno gledališče Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, Društvo slovenskih književnih prevajalcev, Avstrijski kulturni forum / Österreichisches Kulturforum Laibach, Mariborska knjižnica, Dve luni – zavod za poetizacijo sveta, Tri babe – Hiša kruha.

Festival je del programa bralne kulture, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.

Odpiralni čas
Info točka je odprta eno uro pred dogodki v Avditoriju, Minoritski cerkvi in Sodnem stolpu.
Kje se nahajamo
Vojašniški trg 2, 2000 Maribor
Kontakt